![]() |
|
|
|
|
![]() |
|
| Tłumaczenia - Strona Główna | | Cennik tłumaczeń | Przykład tłumaczenia 1 | Przykład tłumaczenia 2 | | Przykład tłumaczenia 3 | Przykład tłumaczenia 4 | Przykład tłumaczenia 5 | Przykład tłumaczenia 6 | Jak działamy?
Do każdego tłumaczenia podchodzimy z pieczołowitą troską o szczegóły, styl i frazeologię, wśród naszych ulubionych narzędzi, których używamy do tworzenia tekstów można znaleźć: - google.com - największy i najobszerniejszy korpus językowy, który dostarcza informacji i wskazówek na temat zastosowania jak i częstości występowania w języku konkretnych fraz/wyrażeń, - Słownik Encarta Dictionary, słownik wyrazów bliskoznacznych Encarta Thesaurus i Encyklopedia Encarta, która jest ogromnym wielojęzycznym źródłem informacji na temat zastosowania języka, składającym się z 2 600 000 słów,
- Das Wortschatz Portal der Universität Leipzig Portal językowy Uniwersytetu w Lipsku - lewiatan wśród korpusów językowych pokazujący kolokacje, niezliczone przykłady rzeczywistego zastosowania języka niemieckiego w prasie, sieci, jak i języku potocznym, - The British National Corpus (BNC), Brytyjski Korpus Narodowy będący kolekcją stu milionów próbek języka pisanego i mówionego pochodzącego z szerokiego wachlarza źródeł, zaprojektowany by reprezentować szeroki przekrój współczesnego Brytyjskiego Angielskiego, zarówno mówionego jak i pisanego,
- Dict.cc - bardzo obszerny angielsko niemiecki i niemiecko angielski słownik zawierający bogate słownictwo fachowe, specjalistyczne i techniczne, który rozwija się dzięki pomocy wielu lingwistów z całego świata,
- Dictionary.com, kolejny słownik online,
- e-Dictionary - rzetelne źródło informacji tworzone przez polskich lingwistów, filologów i tłumaczy dla tłumaczy,
- DeP Słownik Niemiecko Polski, niemieckojęzyczny odpowiednik powyższego,
- The Free Dicitonary, Wolny Słownik, serwis internetowy przeszukujący kilkanaście internetowych technicznych jak i innych specjalistycznych słowników,
- Duden Universalwörterbuch, Niemiecki Słownik Uniwersalny wydawnictwa Duden Verlag, niepozbywalne narzędzie filologów Germanistyki,
- Wielki Słownik Wiedza Powszechna angielsko polski i polsko angielski,
- Wielki Słownik PWN-Oxford angielsko polski i polsko angielski,
- Wiele innych narzędzi, w tym systemy wspomagające komputerowo pracę tłumacza: narzędzia CAT takie jak Trados i Transit, translatory, jak na przykład polsko niemiecki translator i tłumacz 3.0, słownik Young Digital Poland Collins Dictionary, Collins Cobuild English Dictionary uniwersytetu Birmingham, podręczne słowniki polsko niemiecki i niemiecko polski, Wielki Słownik Polsko Niemiecki i Niemiecko Polski.
W naszym biurze tłumaczeń szukamy aż znajdziemy, sumiennie i pilnie, czy szukanie jednej li tylko frazy trwa dwie minuty czy choćby nawet jedną godzinę, nie jest to zajęcie lekkie, ale za to Ty, drogi odbiorco, możesz z całą pewnością polegać na efekcie naszej pracy i być pewien, że Twoje tłumaczenie jest wykonane rzetelnie i solidnie oraz profesjonalnie.
Każdy nasz klient jest traktowany i obsługiwany indywidualnie, stosownie do jego specyficznych potrzeb, na przykład osoba potrzebująca obszernego tłumaczenia tekstu z języka polskiego na angielski o ponad 29 000 znakach, wyznaczająca termin czterdziestu ośmiu godzin, otrzyma tłumaczenie w terminie przy zastrzeżeniu, że uiści zaliczkę, nasze biuro będzie potrzebować cyfrowej fotografii dowodu wpłaty. | Tłumaczenia | | Cennik tłumaczeń | Przykład tłumaczenia 1 | Przykład tłumaczenia 2 | | Przykład tłumaczenia 3 | Przykład tłumaczenia 4 | Przykład tłumaczenia 5 | Przykład tłumaczenia 6 |
|
|
|
|
|