![]() |
|
|
|
|
![]() |
|
| Tłumaczenia - Strona Główna | | Cennik tłumaczeń | Przykład tłumaczenia 1 | Przykład tłumaczenia 2 | | Przykład tłumaczenia 3 | Przykład tłumaczenia 4 | Przykład tłumaczenia 5 | Przykład tłumaczenia 6 | Umowa handlowa
j. angielski:
CONTRACT No. 2005/…./….
Company ………………………., a legal entity duly registered in accordance with the laws of Poland VATNo,PL………….,represented by director …………………………………, hereinafter referred to as the SELLER, on the one hand, and XXX , a legal entity duly registered in accordance with the laws of Lithuania, VAT No. XX XXXXXXXXXX , represented by its Director XXX, hereinafter referred to as the BUYER , on the other hand, have concluded the Present Contract on the following:
1. SUBJECT OF THE CONTRACT The SELLER sells and the BUYER buys the goods on terms stated in the Present Contract.
2. PRICES 2.1. The prices for the goods are indicated in the valid pricelist. 2.2. Prices are fixed in PLN and are understood also including the cost of packing, labelling, loading and settlement of the export documents. 2.3. The SELLER will immediately notify the BUYER about the changes of prices. The notice should be done in writing and at least 1 (one) month before the new prices come into force. Otherwise, previous prices are valid for additional 30 days from the date of delivery.
3. PAYMENT 3.1. The BUYER shall effect payment to the SELLER’s account as follows: within 30 days from the loading date and delivery of the invoice. 3.2. Payment conditions may be altered only if confirmed in writing by both Parties. 3.3. Present bank data for payment are as follows: Bank name: ……………………………….. Address: …………………………………… Account No: ……………………………….Code: , SWIFT: ……………………… 3.4. In case any bank data are changed the SELLER shall immediately inform the BUYER about them in written form. Any additional expenses due to the failure to inform the BUYER about the changed bank data will be compensated by the SELLER. 3.5. The SELLER shall pay bank fees in the SELLER’s country and all the fees of the bank-correspondent, and the BUYER shall pay bank fees in the BUYER’s country. 3.6. In case the BUYER has difficulties to sell some goods bought from the SELLER, the Parties will solve the problem by the way of mutually beneficial cooperation that includes the possibilities of extending of the payment terms for the unsold goods or granting special discounts for promotion, selling off or returning not sold goods, all related costs being covered by the SELLER.
4. DOCUMENTATION 4.1. Such data as the name of goods, price, quantity, the SELLER, the BUYER, date of delivery, the payment conditions, currency, volume and weight shall be indicated in Invoice and Proforma Invoice. The data in Invoice must tally with the data in Proforma Invoice and meet the requirements of the Present Contract, if there is no other agreement between Parties on this point. The SELLER shall cover BUYER’s losses incurred due to the mistakes in the above mentioned documents. 4.2.The SELLER shall present to the carrier of the BUYER all the necessary documents including Original Invoice. The SELLER shall cover BUYER’s losses incurred due to the absence of the above mentioned documents.
Tłumaczenie: Umowa Nr. 2005/…./….
Firma ………………………., osoba prawna zarejestrowana zgodnie z prawem RP, VAT Nr, PL………….,reprezentowana przez swojego Dyrektora …………………………………, dalej nazywanego sprzedaj±cym , z jednej strony, i firma XXX, osoba prawna zarejestrowana zgodnie z prawem Litwy, VAT Nr. XXX, reprezentowana przez swojego dyrektora XXX, dalej nazywanego KUPUJˇCYM, z drugiej strony, zawarły Niniejsz± Umowę dotycz±c± tego, co następuje:
1. PRZEDMIOT UMOWY
SPRZEDAKˇCY sprzedaje a KUPUJˇCY kupuje towary na warunkach orzeczonych w Niniejszej Umowie.
2. CENY 2.1. Ceny towarów s± wyszczególnione w obowi±zuj±cym cenniku. 2.2. Ceny s± z góry ustalone w PLN i rozumiane jako ceny zawieraj±ce koszt opakowania, opisania, załadunku i opłatę dokumentów eksportowych. 2.3. SPRZEDAJˇCY niezwłocznie poinformuje KUPUJˇCEGO o zmianach cen. Powiadomienie powinno zostać dokonane na pi¶mie przynajmniej na miesi±c przed wej¶ciem w życie nowych cen. W innym wypadku poprzednie ceny obowi±zuj± na dodatkowe trzydzie¶ci dni od daty dostarczenia towarów.
3. PŁATNO¦Ć 3.1. KUPUJˇCY dokona wpłaty na konto SPRZEDAJˇCEGO w sposób następuj±cy: w ci±gu 30 dni od daty załadunku i dostarczenia faktury. 3.2. Warunki płatno¶ci mog± zostać zmienione jedynie w wypadku potwierdzenia na pi¶mie przez obydwie strony. 3.3. Obowi±zuj±ce dane bankowe co do płatno¶ci s± następuj±ce: Nazwa banku: ……………………………….. Adres: …………………………………… Nr rachunku: ……………………………….Kod: , EKSPRES: ……………………… 3.4. W wypadku jakichkolwiek zmian SPRZEDAJˇCY niezwłocznie poinformuje KUPUJˇCEGO o nich w formie pisemnej. Jakiekolwiek dodatkowe wydatki powstaj±ce na wskutek niepoinformowania KUPUJˇCEGO o zmianie danych bankowych zostan± pokryte przez SPRZEDAJˇCEGO. 3.5. SPRZEDAJˇCY pokryje opłaty bankowe w swoim kraju oraz opłaty po¶rednictwa pomiędzy bankami obydwu krajów, a KUPUJˇCY pokryje opłaty bankowe w kraju KUPUJˇCEGO. 3.6. W wypadku gdyby KUPUJˇCY miał trudno¶ci w sprzedaży niektórych towarów kupionych od SPRZEDAJˇCEGO, Strony rozwi±ż± problem na drodze wzajemnie korzystnej współpracy, która polegać będzie również na możliwo¶ci wydłużenia terminów płatno¶ci co do niesprzedanych towarów lub przyznaniu specjalnych zniżek na promocję, wyprzedaż lub zwrot niesprzedanych towarów, przy pokryciu odno¶nych kosztów przez SPRZEDAJˇCEGO.
4. DOKUMENTACJA 4.1. Dane takie jak nazwa towarów, cena, ilo¶ć, Sprzedaj±cy, Kupuj±cy, data dostarczenia, warunki płatno¶ci, waluta, objęto¶ć i waga zostan± zawarte w Fakturze i Kosztorysie (Faktura Proforma). Dane na Fakturze musz± się zgadzać z danymi na w Kosztorysie (Fakturze Proforma) i być zgodne z warunkami Niniejszej Umowy, jeżeli nie ma innych ustaleń co do tego pomiędzy Stronami. SPRZEDAJˇCY pokryje straty KUPUJˇCEGO powstałe w zwi±zku z błędami w sporz±dzeniu wyżej wymienionych dokumentów. 4.2. SPRZEDAJˇCY przedstawi przewoĽnikowi KUPUJˇCEGO wszystkie niezbędne dokumenty wraz z Oryginałem Faktury. SPRZEDAJˇCY pokryje straty kupuj±cego powstałe w wyniku braku powyższych dokumentów. | Tłumaczenia | | Cennik tłumaczeń | Przykład tłumaczenia 1 | Przykład tłumaczenia 2 | | Przykład tłumaczenia 3 | Przykład tłumaczenia 4 | Przykład tłumaczenia 5 | Przykład tłumaczenia 6 |
|
|
|
|
|